2025雙北世壯運落幕,但閉幕典禮上,因為一首表演歌曲的歌詞當中的「台灣」被消音,引發爭議。新北市文化局長昨(2)天在議會備詢,用職棒應援曲舉例,說「統一獅改編台灣尚勇,變成統一尚勇」,沒想到卻立刻惹怒球迷,中華職棒會長立委蔡其昌也糾正,「是先有統一尚勇,才有臺灣尚勇」,對此新北文化局今早也火速發文道歉。
世壯運閉幕歌掀議 文化局:不是「台灣」被消音
新北文化局長張䕒育週一在議會備詢,被問到世壯運閉幕表演歌曲〈世界都看見〉,關鍵歌詞「我台灣來欸」被消音,她強調絕對沒有所謂的消音台灣,本來應援曲就可以依據相關的活動改編,她舉例職棒應援曲的歌詞,「像統一獅改編台灣尚勇,變成統一尚勇」,一句話惹怒棒球迷和職棒統一獅迷。
蔡其昌也在網路上發文糾正,「顛倒了統一尚勇和台灣尚勇出現的先後順序,請大家幫忙轉告新北市政府」,網友更怒批「想蹭棒球,卻事先不做功課」,還有人說「沒文化的文化局長真的很恐怖」,更有網友痛批「根本是失職」。
蔡其昌解釋是先有「統一尚勇」,才有「台灣尚勇」。圖/台視新聞蔡其昌今(3)天回應提到,新北市政府不了解棒球的文化,也不了解棒球迷,他們其實很在乎自己的應援曲被說錯,閉幕表演如果是消音就非常不應該,但要說是改編,台灣的字改掉這也很怪。
稱「台灣尚勇先」惹怒獅迷 新北文化局長致歉
〈台灣尚勇〉其實改編已久,早在2019年的世界棒球12強賽,就已經把「統一尚勇」改編成「台灣尚勇」,因為球迷票選喜愛成了應援曲,直到2024年12強賽再度響徹球場,讓世界看見台灣。
對此,新北市文化局今天上午發布道歉聲明,表示在質詢時口誤將應援曲版本描述錯誤,造成困擾與誤解,虛心檢討。世壯運歌曲消音爭議沒解決,文化局長的質詢回答反而再引砲火。
新北/黃子庭、彭以德 責任編輯/張碧珊